Nathalie Handal: Poeta sin fronteras (Escribe Bessy Reyna)

“My cuerpo está en el Occidente, pero mi alma nunca dejó el Oriente”. Nathalie Handal

Conocí a Nathalie Handal hace unos años cuando asistí a un recital en el que ella participó en Central Connecticut State University. Desde el primer momento, parece que tuvimos un enlace espiritual que se convirtió de inmediato en amistad. Una amistad que ha continuado a través del tiempo y la distancia. Sigo los pasos de Handal cuando ella nos presenta las voces de escritores de diversas partes del mundo en su columna The City and the Writer/la Ciudad y el Escritor, parte del blog “Palabras sin Fronteras”/Words without Borders, en la que podemos encontrar conversaciones con escritores en ciudades como Montreal y Toronto en Canadá; San Salvador, El Salvador, Ramala, ciudad de Palestina, Granada en España, Jerusalén y muchas otras ciudades. Estas conversaciones publicadas en Inglés, pueden leerse visitando el web: www.wordswithoutborders.org/contributor/nathalie-handal.

nathalie-03

            Parece ser muy fácil para Handal poder sentirse cómoda en cualquier país, o conversando con personas de diversas etnias, culturas o idiomas. Ella considera que no tiene un lenguaje principal, ya que creció hablando muchos idiomas, los cuales a veces se cuelan cuando habla Inglés. Su trabajo refleja estas culturas, las que según ella forman un puente unidos por poemas que nos ayudan a comprender y unirnos como seres humanos. En los numerosos libros que ha publicado, podemos encontrar palabras en Arabe, Francés, Italiano, Creole, Español y hasta Sanscrito.

Nacida en Haití, de padres Palestinos de Belén, ha vivido en Francia, Estados Unidos, América Latina, el Caribe y el Mundo Arabe. Además de ser poeta, es también cineasta, dramaturga y ensayista. Ha cursado estudios en universidades de Inglaterra y los Estados Unidos y es profesora de la Universidad de Columbia en Nueva York. Estudió Drama y Teatro en Francia, Rusia, América Latina y en Inglaterra y USA, con directores teatrales muy distinguidos como Edward Allan Baker, Derek Walcott y Wole Soyinka. Además de sus numerosas publicaciones, Handal ha participado en mas de 20 obras teatrales y producciones de cine. Sus obras han sido presentadas en Londres, Washington, DC y en Nueva York.

Pero, si toda esta actividad creativa fuera poco, Handal es la editora de La Poesía de Mujeres Arabes: Una Antología Contemporánea la que  ganó el Premio Pen Oakland/Josephine Miles, además de la antología  Lenguaje Para Un Nuevo Siglo: Poesía Contemporánea del Medio Oriente, Asia y Más Allá (Norton, 2008). Necesitaríamos muchas páginas mas para compartir con nuestros lectores la magnitud del talento de Handal. Por ahora, quisiera invitarlos a que visiten su página www.nathaliehandal.com

para que puedan conocer mas a fondo sobre esta gran escritora que pertenece a todos.

Confieso que apenas me entero de que Handal ha publicado un nuevo libro, salgo a buscarlo de inmediato. Fue así como conseguí una copia de su último libro “La Estrella Invisible”. Una colección de poesía bilingüe publicada en Ediciones Valparaiso, España, en el 2014, y la cual puede obtenerse por internet. En ese libro, los poemas en Español están traducidos por Juan José Velez Otero.  El libro se inicia con poemas inspirados por la ciudad de Belén, donde ella encuentra maneras de compartir la ciudad en el poema “Música de Cenizas” donde escribe:

            “Le dijo a una joven de Belén: / Tal vez todo lo que tenemos sea sagrado / tal vez una mano sea santa, / tal vez un cielo, tal vez las estrellas alienadas/sobre nuestros caballos sean sagradas / tal vez el viento de Tiberia / sea como el polvo de Belén / una distancia rota / tal vez la verdad sea la distancia que deberíamos deshacer. Recogí todas las Biblias y se las di a María. / Recogí todos los Coranes / y se los di al niño / que sigo / buscando”. (las barras “/” significan cada línea del poema).

En este poema, Handal nos evoca el pasado de las religiones que conviven en la ciudad, mientras el niño que el narrador busca, puede interpretarse como el guardián de un futuro donde Cristianos y Musulmanes puedan volver a vivir en paz. Pero si bien Belén tiene cenizas, en el poema “Resurección” la luz vuelve a mostrarnos una ciudad que a pesar de ser triste es también reluciente. Un lugar de donde sus ciudadanos tomaron rumbo a otros países como exilados o immigrantes.

La segunda parte del libro titulada “Ciudades: La Estrella en Latinoamerica”  nos regala imágenes de Cuba, República Dominicana, El Salvador, México, Nicaragua, Brazil, Chile, Colombia, Perú, y Venezuela. Handal nos lleva de la mano a conocer “La Casa de los Arabes en La Habana Vieja”, donde ellos encuentran un lugar solidario donde pueden amarse “en su propia lengua”.  Esta casa fue también algo importante para mi, ya que durante mi participación en el Festival de Poesía de La Habana, pude leer uno de mis poemas como parte del programa del Festival. La casa, con muchos escalones antes tenía un restaurante muy popular, el que ahora, ya ha ido desapareciendo al igual que los fundadores del lugar fueron envejeciendo o emigraron, y al igual que las especias aromáticas y condimentos que podían importar para preparar sus platos favoritos.

En la sección de México, en el poema “Juan Rulfo, Los Espíritus, Los Arabes y La Casa”,  la poeta nos presenta a miembros de su familia: el Tío Walid y el Tío Toufik se preguntaban, si al abrir la botella de Handal Arak en la mesa, se despertarían los otros familiares, los Arabes Mexicanos que la habitaron y la habitan. Es un poema donde se van reflejando los miembros de la familia y cómo se entretenían en una noche de visita, cada uno seleccionando algo que hacer relacionado con su cultura. En Nicaragua, en “Hablando con Gioconda Belli en el Volcán Mombacho”, las dos poetas conversan  y recuerdan cosas “de la que nunca huimos”, las que las hace quedarse conversando un rato mas.

En Perú, ella dedica el poema Kilyoum (cada día en Arabe) a los Handal de Lima. Citando a César Vallejo “No hay lengua verdadera que tenga el centro intacto”, Handal escribe: “Tengo un país / invisible / no tiene bandera / ni luz de luna / no tiene rio / ni montaña / no tiene nubes / para entender el cielo / ni llamas / con las que deshacer el deseo / pero en la tristeza de su mapa / está la respuesta que necesitamos”.  La tercera y última parte del poemario se titula “La Ciudad de las Cruces”,  parecieran mas bien notas escritas rápidamente en pedazos de papel al alcance de la mano. El último verso nos vuelve a traer a La Estrella Invisible del título, la estrella de ocho puntos de los cananeos, la que ayuda a llevar al final la palabra con la que se empezó.

“La Estrella Invisible” es un libro para ser leído muchas veces, ya que lleva al lector a reflexionar sobre  la vida de aquellos generaciones que dejaron sus países de origen por exilios o migraciones, y en las generaciones que los han seguido, viviendo dentro de ellos una nostalgia permanente, pero también donde la añoranza y la esperanza se unen en un abrazo que logra cubrir continentes. Con en el poema  “Confesiones a Medio Camino”,  aprendemos que el caminante se pregunta: “Mi corazón tiene telescopios / mis ojos tienen calles invisibles / mi retrato es el de una nación / con cien metros cuadrados de nubes / tal vez Dios sea un país / que mis ojos no pueden ver”.

Las personas interesadas en conocer más sobre la obra de Nathalie Handal pueden buscar los siguientes libros: Love and Strange Horses (2010) Ganador de Medalla de Oro en el 2011, del grupo de editoriales independientes; Poet in Andalucia (Pitt Poetry Series, 2012); The Republics (Pitt Poetry Series, 2015); The Lives of Rain (2015); The Neverfield (1990) y la Antología: The Poetry of Arab Women: a Contemporary Anthology (2015); She was co-editor with Tina Chang of the book “Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia and Beyond” (2008). Su trabajo también ha sido publicado en numerosas revistas como Vanity Fair y periódicos como New York Times y The Guardian.
Bessy Reyna
bessy_reyna@hotmail.com
www.bessyreyna.com

Identidad Latina
Acerca del Autor