“Courant en Español”, el drama continúa (Escribe BESSY REYNA)

(Agosto 9 - 22)

En el último número de IDENTIDAD LATINA escribí sobre el problema con el “Español” que utiliza el periódico Hartford Courant para presentar las noticias en ese idioma. Una visita a www.courant.com y al tab “Courant En Español” nos lleva a titulares que son casi imposibles de comprender. Tal vez por la reacción de otros medios de difusión, quienes pusieron la opinión que yo escribí originalmente en inglés en www.ctlatinonews.com, en sus respectivas páginas webs, el Courant decidió el 1 de Agosto, incluir una nota introductoria, en la que explica, en parte, que existen problemas con el programa. La nota alerta a los lectores que ellos “deben tener en cuenta que a causa de las limitaciones de este software de Google, ciertas traducciones de títulos y artículos en general en el idioma inglés no siempre se realizan con precisión palabra por palabra al español.”
Felicitamos al periódico por reconocer el problema pero no creemos que esta nota es suficiente para resolverlo. Un representante del periódico se comunicó conmigo por teléfono, para dejarme saber que ellos estaban investigando las maneras de cómo resolver esto.
Pero, mientras buscan solución, me parece sorprendente que el periódico continúe poniendo estas malas traducciones sin utilizar a alguien que hable el idioma y sea capaz de corregir los errores.
Esta semana, una de las noticias sobre el aumento en la tasa de las cifras de empleo, tradujo “ticked up” (subir) por “garrapatas”. En otra noticia, la científica Nancy Black apareció como Nancy Negro.
Como excusa, Google (y el Courant) proponen que los lectores “corrijan” los errores utilizando el programa llamado wiki/crowdsourcing. Esta posición me parece una continuación de la falta de respeto al público que habla Español, ya que esta “solución” tomaría horas arreglarlos y peor aún, el lector se convertiría en editor gratuito, tanto para Google como para el periódico en mención. En días pasados, en la sección “Fresh Talk” (traducida como “Hablar Fresco”) el titular decía “Mantener contrario Ban Gay Para lo que el Escultismo Soportes Para”. Lo que querían decir era “Keeping Gay Ban Contrary to what Scouting Stands For”.
Al parecer no hubo suficiente número de personas que hablan Español, que hayan contactado al periódico para quejarse de este problema. El representante me indicó que, al contrario, muchas personas están “complacidas” con tener las noticias en esta aberración que ellos consideran Español.
Como en otras y numerosas ocasiones anteriores, las personas que ofenden a nuestra comunidad ponen la responsabilidad de solucionar el problema en nuestras manos. En este caso somos nosotros los que tenemos que “corregir los errores” o, si no nos gusta lo que presentan, dejar de leer esa sección del periódico en Internet. Después de leer la nota explicatoria, se nos invita a que para seguir leyendo hagamos “click” en el final de la misma y esta, se abrirá como la puerta de una cueva mágica, para llevarnos a un mundo donde la realidad (en Inglés) y la ilusión (en Español) se unen para presentarnos páginas que no tienen sentido.
Pero tal vez nosotros como comunidad tenemos la culpa, ya que no protestamos ni dejamos a agrupaciones como el periódico, saber si estamos o no de acuerdo con las acciones que toman o la manera como tratan de usar a nuestra comunidad para vender anuncios. En el “Courant en Espanol”, tienen numerosos anuncios, curiosamente todos en Inglés.
Espero que sea cierto que el Hartford Courant quiere arreglar el problema, y que no demoren demasiado en hacerlo. Como dice el dicho “No dejes para mañana lo que puedes hacer hoy”.

Acerca del Autor

Cruel eliminación del TPS por parte del gobierno de Trump

El presidente que terminó DACA ahora amenaza al “Dream Act” con drásticas medidas

Revocación de DACA: Es tiempo de presionar el Congreso

¿Mantendrá la Casa Blanca como rehenes a los Dreamers?

¿Mantendrá la Casa Blanca como rehenes a los Dreamers?

INMIGRACIÓN: un cubano se salva por ahora de la deportación

Trump respalda reducir a la mitad la inmigración legal en EE.UU

La agenda “transparente” del Presidente Trump

Kris Kobach, anti-inmigrante y todavía con poder en los EEUU

INMIGRACIÓN: Ley de Confianza de Illinois, modelo para política pro inmigrante en EEUU

Clima

noviembre 21, 2017, 6:05 pm
Despejado
Despejado
11°C
sensación térmica: 9°C
presión: 1020 mb
humedad: 58%
viento: 3 m/s S
Ráfagas: 3 m/s
UV-Index: 0
salida del sol: 6:48 am
puesta de sol: 4:26 pm